KOI | MAC | DOS | WIN | LAT
ВНИМАНИЕ! Все авторские права на пьесу защищены законами России, международным законодательством, и принадлежат автору. Запрещается ее издание и переиздание, размножение, публичное исполнение, перевод на иностранные языки, постановка спектакля по пьесе без письменного разрешения автора.

Надежда Птушкина

Овечка.

Драма в двух действиях, четырех картинах.


Действие второе

Картина третья

Прошла одна ночь.
Выжженое поле. Смоковница, но не зеленая, как в первой картине, а засохшая. Камень на устье колодца.
Рахиль, укутанная в покрывало, сидит на корыте, из которого поят скот, и играет на флейте.
Приходит Иаков.
Рахиль не замечает его.
Иаков долго всматривается в Рахиль.

Иаков (тихо). Рахиль! Моя овечка!
Рахиль (опускает флейту, встает, но не подходит к Иакову). Стучался в мои ворота возлюбленный мой! Отперла я возлюбленному моему. А возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало. Я искала его и не находила его. Я звала его, и он не отзывался мне. На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя. Искала его и не нашла его. Встала я и пошла по полям и пастбищам. Где он идет, скачет по полям, прыгает по холмам? Я искала всю ночь того, которого любит душа моя. Искала его и не нашла его. Встретили меня пастухи, обходящие стада. Не видели ли вы того, которого любит душа моя? И отошла я от них и не нашла того, которого любит душа моя. И не ухватилась за него и не привела его в свой шатер. Зачем я отпустила его?
Иаков. Рахиль, моя овечка. Ты исхудала и побледнела за ночь. И ноги твои стерты. И руки изранены. И губы воспалены. И глаза опухли от слез.
Рахиль. Крепка, как смерть, любовь. Люта, как преисподняя, ревность. Стрелы ее, как стрелы огненные. Она пламень сильный. Скажи, ты променял меня на Лию, сестру мою?
Иаков. Ты прекраснее всех, возлюбленная моя!
Рахиль. Скажи, ты принадлежишь мне, а я тебе?
Иаков. Ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна!
Рахиль. Скажи, я принадлежу тебе и ко мне одной обращено желание твое?
Иаков. Вся ты прекрасна, возлюбленная моя!
Рахиль. Скажи, ты впустил Лию в шатер твой?!
Иаков. Нет! Я не впускал Лию в шатер свой! Она сама вошла.
Рахиль. Скажи, ты пустил Лию на ложе свое?
Иаков. Нет! Я не пускал Лию на ложе свое! Она сама легла.
Рахиль. Ты познал Лию?
Иаков. Лия пришла в одежде твоей и пахла ароматом твоим.
Рахиль. Скажи, ты познал Лию, сестру мою?
Иаков. И прежде, нежели я понял, что это Лия, а не Рахиль, я познал ее.

Рахиль издает громкий крик отчаянья.

Я лег с ней, я был с ней, но думал, что обладаю моей возлюбленной, моей овечкой, моей Рахилью.
Рахиль. Не ты ли клялся, что не поступишь со мной плохо? И не возьмешь еще жены сверх меня? И Бог был свидетель между тобою и мною!
Иаков. Лия обманом пришла на мое ложе! И нечистым сделала мое ложе. И я сказал Лии: ляжем в разные стороны. Я - головой к западу, ты - головой к востоку. И мы легли. И я иду к отцу вашему, Лавану, сказать: Лия не жена мне. Только Рахиль будет женой моей. И не надо мне другой жены. Я целую пыль возле ног твоих. Я не смею подойти к тебе. Я нечист перед тобою. Но Бог снимет мой позор. И я введу тебя в свой шатер. И буду любить больше Лии.
Рахиль (тихо). Ты познал Лию. Ты любил Лию. Я завидую сестре своей. (Громко.) Я проклинаю сестру свою!.. Я умираю!
Иаков. Разве виноват я, что Лия пришла прежде тебя в шатер мой? Разве виноват я, что Лия была в твоей одежде? Разве виноват я, что ты велела мне погасить огонь возле ложа моего? И где была ты, когда я принял Лию за Рахиль?! Когда я обладал ею? И душе моей плохо теперь! И тело мое нечисто! Семь лет я желал тебя! И не знал я, что Лия, а не ты вошла в мой шатер! Скажи, где моя вина? В чем я виноват перед тобою? И за что ты упрекаешь меня?!
Рахиль. Либишь ли ты Лию теперь, Иаков?
Иаков. Ты единственная моя возлюбленная! А таких, как Лия, было у меня не счесть сколько! Я забыл ее уже!
Рахиль. Желаешь ли ты Лию теперь?
Иаков. Одну тебя я желаю, моя бедная овечка!
Рахиль. И больше никогда не коснешься ты Лии?
Иаков. Никогда! Я проклинаю Лию!
Рахиль. И это скажешь ты отцу нашему, Лавану?
Иаков. Я скажу Лавану: семь лет я работал за Рахиль, а ты обманом поменял награду мою! Забери свою старшую дочь, Лию, и отдай мне мою Рахиль!
Рахиль. И ты не отступишься от меня?
Иаков. Могу ли я отказаться от возлюбленной своей? Могу ли я возжелать другую женщину? Прости меня, Рахиль! Люби меня, Рахиль! Я иду к твоему отцу! (Хочет идти.)
Рахиль. Иаков!
Иаков (делает несколько шагов к ней). Что, моя овечка?
Рахиль. И ты уходишь от меня, не поцеловав меня?! Ты жалеешь для меня поцелуя? (Подходит к Иакову.)
Иаков. Прости, моя овечка. (Легким поцелуем касается ее губ.)
Рахиль. Как холодны уста твои, Иаков! Я не узнала их.
Иаков. Я спешу к отцу твоему, Лавану. (Хочет уйти.)
Рахиль. Иаков! (Делает шаг за ним.)
Иаков (останавливается и смотрит на Рахиль). Что еще, моя овечка?
Рахиль. Ты уходишь от меня, не поцеловав моих рук?

иаков целует ей руки.

О, как тороплив ты сегодня, Иаков!
Иаков. Я спешу к отцу твоему, Лавану! (Хочет уйти.)
Рахиль (догоняет его, падает на колени, хватает его за ноги). Вот я раскрываю покрывало свое! Коснись же устами сосков моих, незрелых, как две виноградинки.

Иаков целует ее груди, опустившись перед ней на колени. Встает и подымает с земли Рахиль.

Нет, не успели они созреть между уст твоих! Нет, не желаешь ты меня больше. Не любишь ты меня!
Иаков. Что сделать мне, чтобы ты поверила, что я люблю тебя и желаю тебя сильнее, чем прежде?
Рахиль. Так сделай то, о чем я тебя попрошу?
Иаков. Скажи! И я сделаю все для тебя.
Рахиль. Чрево мое - ворох пшеницы, обставленный лилиями. И сладко было тебе сидеть в тени моей. И плоды мои сладки были для гортани твоей. Я изнемогаю от ревности. Я изнемогаю от любви. Я изнемогаю от желания. И я лягу тут в пыли перед тобою. И ляг со мной. И будь со мной. И излей семя твое в чрево мое.
Иаков. О, Рахиль, моя овечка!

Рахиль разворачивает покрывало на себе и стоит перед Иаковом нагая. И бросает покрывало на землю и ложится не покрывало. Иаков медленно опускается возле Рахили.
Незаметно подходит Лия и останавливается над ними.

Лия. Неужели ты хочешь завладеть мужем моим, Рахиль?!

Иаков оглядывается на Лию и медленно неуверенно подымается. Рахиль вскакивает и закутывается в покрывало.

Иаков. Уходи отсюда, Лия! Ты не жена мне. Ты обманом пришла на мое ложе! И я иду к отцу вашему, Лавану. И я скажу, что ты обманула меня!
Лия. Я не обманывала тебя, Иаков! Я вошла к тебе в шатер и не изменила голос свой. У Рахили соски, как две незрелые виноградины, а у меня, как две башни. Рахиль мала и тонка, а я - высока ростом и достигла полноты. Как мог принять ты меня за Рахиль? Ты сказал мне: "Одежда и запах Рахили, а голос, голос Лии". Отчего не зажег ты огонь, чтоб взглянуть, кто на ложе твоем? И ты обладал мною. И не мог насытиться. И я полна семенем твоим. И Господь услышит меня и пошлет мне сына.
Иаков. Ты лгунья, Лия! Разве я не сказал тебе: ляжем с тобой головами в разные стороны?!
Лия. Правдивы твои слова, Иаков. Мы легли в разные стороны. И ты трогал своими ступнями мои ступни. И придвигался ко мне медленно. И оказались мои ступни у паха твоего. И я стала ласкать своими ступнями у тебя в паху. И ты излил свое семя на мои ступни. И ты томился. И я томилась. И ты еще придвигался ко мне. И оказались мои колени у паха твоего. И я ласкала своими коленями у тебя в паху. А ты выгибался и стонал, и лизал мои ступни. И ты излил семя на мои колени. И ты набросился на меня! Но я проворно перевернулась на живот. И ты раздвинул ягодицы мои! О, как кричала я от боли! О, как молила я пощадить меня! О, как стонала я от сладострастия! И ты излил семя свое. И стала я по пояс в семени твоем! И я отодвинулась от тебя. И спросила тебя: желаешь ли ты теперь Рахиль? Если желаешь Рахиль, я сейчас уйду от тебя и никто не узнает, что я была с тобой. И ты сказал: не отодвигайся же от меня! Я желаю только тебя!

Рахиль издает громкий крик.

И тогда я перевернулась снова на спину. И ты лег пахом мне на грудь. И ласкала я грудями своими, большими, как башни, в паху твоем. И ты излил семя на мои груди. И ты стал просить меня поиграть на флейте. Я смеялась и говорила тебе: я не умею играть на флейте. Это Рахиль, сестра моя, играет на флейте. И ты смеялся, и дал мне свою флейту, и учил играть на ней. О, как играла я на ней! Не извлечь Рахили таких мелодий из своей флейты никогда! О, как кричал ты от наслаждения! И все люди нашего места слышали твой крик и говорили: "Иаков семь лет не знал женщины. И вот в его шатре жена его. И ему хорошо". И не раз проливал ты семя свое в мои уста. И стала я по гортань в семени твоем. И второй раз я отодвинулась от тебя и спросила тебя: любишь ли ты теперь Рахиль? И не уйти ли мне теперь от тебя, пока темно и никто не увидит, Лия или Рахиль была в шатре твоем? И второй раз ответил ты мне: Лия, Лия, не отодвигайся же от меня! Я люблю только тебя!

Рахиль кричит и рвет на себе волосы.

И ты вошел в меня множество раз. И не мог насытиться мной и не мог утолить желание свое. И услышали мы на рассвете флейту. И в третий раз я спросила тебя: помнишь ли ты Рахиль? И не уйти ли мне теперь от тебя, когда ты насытился мной? И ты в третий раз ответил мне: Лия, моя овечка, не отодвигайся же от меня. Я не помню больше никого.

Рахиль кричит и бьется головой о камень.

Иаков (бьет Лию). Замолчи! Лживы все слова твои! Рахиль, возлюбленная моя, уйди отсюда и жди меня в моем шатре.
Лия. Правдивы все слова мои, Иаков! И скажи мне, Рахиль! Чем обманула я тебя? Я надела твой брачный наряд на глазах твоих! Я пролила на себя мирру твою на глазах твоих. И я сказала тебе: вот я, Лия, и я иду к Иакову на ложе его. И я буду женой его! Я сказала тебе и пошла от тебя к Иакову. А ты осталась. И не побежала ты, закутавшись в покрывало, чтобы прежде меня войти в шатер к Иакову. И не кинулась ты на меня, нагая, и не рвала мои волосы, и не царапала ты меня, и не била. Ты отпустила меня к Иакову, который семь лет не знал женщины и беззащитен стал перед желанием своим. Зачем же ты кричишь теперь возле мужа моего? Зачем рвешь на себе свои волосы перед мужем моим?! Зачем бьешься головой о камень перед глазами моими и мужа моего, Иакова? Чего хочешь ты теперь, Рахиль? Я - жена Иакову. А кто ты ему? Что ему до криков твоих? Так поди же теперь прочь! Что тебе муж мой? И что ты ему? Только меня любит он и желает он! Поди прочь, Рахиль, и не пытайся завладеть мужем моим!
Иаков (закрывает лицо руками). Уйди, Рахиль, уйди, моя овечка!
Рахиль. И трижды за ночь ты отрекся от меня! И когда услышала я это, умерла душа моя.
Иаков. Рахиль, Рахиль, и ты поверила Лии. Что мне Лия? Вот она стоит передо мной. И вот ты стоишь передо мной. И я говорю: я люблю только тебя, Рахиль! Я иду к Лавану!
Лия (подходит к Иакову и прижимается к нему). Ты обманщик, муж мой Иаков! Влага течет из чрева моего по ногам моим, потому что я вижу, что ты желаешь меня сейчас и вспоминаешь меня на ложе своем.
Иаков (отталкивает Лию так сильно, что она падает на землю). Прочь от меня, Лия! Уйди, Рахиль, уйди, моя овечка!
Лия (обхватывает руками своими ноги Иакова и прижимается телом своим к его ногам, и целует его ноги, и ласкает). Слова твои обращены к Рахили, а желание твое обращено ко мне! И не хочешь ты идти к Лавану. А хочешь ты обладать мною прямо здесь, на земле!
Иаков. Рахиль, возлюбленная моя, беги, беги скорей отсюда! Я сейчас иду к отцу твоему, Лавану! (Отрывает от себя Лию и отшвыривает ее.)
Лия (кричит). Ты гонишь ее, Иаков, потому что желаешь меня! (Встает перед Иаковом на четвереньки и стонет, и выгибается.) Иаков, муж мой! Пронзи же меня насквозь своим колом, что длинее и острее кольев, на которых держится шатер твой! Разбей меня своим молотом, что крепче и тяжелее молота, которым забиваешь ты скотину. И дай в уста мне флейту твою! А то сохнут без нее уста мои!

Иаков приближается к Лии как загипнотизированный.

И пусть я буду подстилка под чресла твои! И пусть я буду грязь под ноги твои! И пусть я буду сосуд для семени твоего!

Иаков хватает Лию за ноги. И Лия падает лицом в землю.

(Кричит.) Терзай меня, муж мой! Топчи меня! Мне сладостны муки от тебя! О, будь со мной в последний раз! И пусть Рахиль завладеет тобой!
Иаков (приникает к Лии). Беги, возлюбленная моя, беги!
Лия. Стой, Рахиль!!! Душа Иакова возле тебя. А плоть, плоть Иакова во мне! Кость от кости моей! Плоть от плоти моей! Завладей же плотью его, если сумеешь! А мне душа Иакова не нужна! Что мне делать с душой его?!

И кричит Лия от сладострастия: "О, Иаков, муж мой!"
И кричит Иаков от сладострастия: "Ненавижу тебя, Лия!"
И страшно кричит Рахиль.
И сливаются крики их в одно звучание.
И разбивает Рахиль свою флейту о камень.

Картина четвертая

Прошел год.
Шатер. В центре огромное ложе, укрытое красивым покрывалом. Большой сундук. Очаг. Богатый умывальник. Меха с водой. Корзина, в каких носят детей.
Лия сидит на ковре и кормит грудью ребенка. Лия пышна, нарядна, красива и спокойна.
Входит Рахиль. Она выглядит как старуха. Ее черные кудри распрямились, и в них много седины. Одета она в тряпье, и ноги ее босы. Рахиль тихо стоит у порога и смотрит на Лию.

Лия (замечает Рахиль и в ужасе вскрикивает). Рахиль!!! (Вскакивает и прячет, укрывает от Рахили своего ребенка.) Посылала ли я за тобой? Звала ли я тебя? Зачем ты пришла ко мне? Зачем явилась ты в наш шатер, блудница? Отец наш, Лаван, сказал: у меня нет больше младшей дочери Рахили. И муж мой, Иаков, если увидит тебя, то не узнает в тебе мою младшую сестру, Рахиль! Он погонит тебя прочь от нашего шатра. И мне ты больше не сестра! Уходи отсюда!
Рахиль. Вот я, Рахиль, стою перед тобой. И скажи мне, Лия, что сделала я тебе? Какое зло я принесла тебе? Какой ущерб я тебе причинила? Скажи, почему ты гонишь меня? Дай взглянуть мне на сына Иакова!
Лия. Ты сглазишь моего сына!
Рахиль. У меня глаза как у голубки, а у тебя, Лия, глаза как у ястреба. И не могу я сглазить сына Иакова и внука отца нашего, Лавана.
Лия. Хорошо. Взгляни и уходи поскорей. (Приоткрывает перед Рахилью ребенка.)
Рахиль (смотрит на ребенка и нежно смеется, как смеялась много лет назад, девочкой). Как похож твой сын на Иакова! Как назвала ты своего сына?
Лия. Рувим.
Рахиль (нежно). Рувим... Какой он красивый, здоровый и сильный! И будет с ним всегда благословение мое! И он улыбается мне. Я завидую тебе, Лия, сестра моя!
Лия (самодовольно). Судил меня Бог и услышал голос мой! Господь призрел на мое бедствие и дал мне сына. Теперь любит меня муж мой. Бог дал мне прекрасный дар. И теперь всегда меня одну будет любить муж мой! А теперь уходи! Скоро войдет Иаков. И не понравится ему, что его жена говорит с блудницей.
Рахиль. Я искала под смоковницей у колодезя свою флейту. И встретила там Иакова. И он подошел ко мне. И смотрел на меня печально и без гнева. И сказал: "Иди, Рахиль, в шатер мой и жди меня. И не уходи из шатра. Я вернусь и скажу тебе то, что должен тебе сказать".
Лия. Ты бредишь, Рахиль! Что делать Иакову у засохшей смоковницы? Что искать Иакову у мертвой смоковницы? Ты бредишь или шутишь, Рахиль?! Уходи отсюда!
Рахиль. Нет, Лия. Иаков, возлюбленный мой, мне сейчас сказал: "Жди меня, Рахиль". Я не уйду, Лия, из шатра. Я дождусь Иакова, возлюбленного моего. Не гони меня, Лия, из шатра! Гнев Иакова, возлюбленного моего, падет на тебя!
Лия. Что говоришь ты, Рахиль! Иаков - муж мой. Он излил свое семя в мое чрево... И я носила в чреве своем его дитя. И я родила сына! И вот держу своего сына перед тобой на руках своих! А ты пришла и трижды говоришь мне: "Иаков - возлюбленный мой".
Рахиль. Что вложила любовь в уста мои, то и говорю.
Лия. Сошлись мы с тобой на узкой дороге между виноградниками. Где с одной стороны стена, и с другой стороны стена. И надо кому-то из нас двух повернуть обратно. Разве я должна повернуть? Иаков - муж мой. И Господь благословил нас сыном. А ты сестра моя! Зачем тебе быть соперницей моей?
Рахиль. Искала я свою флейту под смоковницей у колодезя и не нашла. И встретила Иакова, возлюбленного моего. И он сказал: "Жди меня, Рахиль!" Я пришла сюда и жду его.
Лия. Я сделаю тебе флейту из серебра! И уйди с ней прочь от мужа моего, Иакова! (Укладывает ребенка в корзину и покачивает корзину.)
Рахиль. И сказал мне возлюбленный мой: "Жди!" И только от Иакова возьму я флейту.
Лия. Я знаю, что скажет Иаков. Он скажет: "Лия! Омой тело Рахили. Обряди ее в чистое платье. И пусть она уходит от нас навсегда!" (Из мехов наполняет водой кувшин.) Вот я наливаю воды в кувшин, чтобы обмыть тело твое. Ты разденься и брось в очаг свое тряпье.
Рахиль. Спасибо, Лия. (Раздевается, бросает в очаг свое тряпье и встает у умывальника.)
Лия (подходит к ней с кувшином воды). Вот ты, нагая, стоишь передо мной. И тело твое увяло, и нечисто, и изранено. Склонись же над умывальником. Я полью водой на тело твое. (Поливает Рахили.)
Рахиль (умывается). И вот я опять перед тобой нагая. И ты поливаешь меня водой, чтобы я чистой встретила Иакова, возлюбленного моего. Я ждала Иакова семь лет. И пролетели они, как семь дней. Потому что на меня было направлено желание его. И я ждала Иакова один год. И тянулся этот год, как вечность. Потому что не на меня было обращено желание его.
Лия. Я дам тебе одежду. И ты оденешься. Я дам тебе хлеб и мясо. Возьми и уходи из шатра нашего. (Ставит кувшин возле умывальника. Подает Рахили полотенце. Открывает сундук и перебирает вещи, подбирает одежду для Рахили.)

Рахиль вытирается полотенцем.
Заплакал ребенок в корзине. И Рахиль рванулась к ребенку.
Но Лия отталкивает Рахиль и сама спешит взять ребенка на руки.
Лия качает и успокаивает ребенка.
Рахиль подходит к сундуку, перебирает вещи, находит свой брачный наряд.
Рахиль надевает на себя свой брачный наряд.
Лия укладывает ребенка в корзину, и подходит к умывальнику, и берет кувшин, чтобы поставить его на место. Видит Рахиль в брачном наряде и замирает с кувшином в руках.

Рахиль! Зачем ты надела мой брачный наряд? Сними! Я дам тебе другую одежду!
Рахиль. И сказал мне Иаков: "Я иду к твоему отцу, Лавану, и скажу ему: "Ты знаешь, как я служил тебе. И каков стал твой скот при мне. Ибо мало было у тебя до меня, а стало много. Господь благословил тебя с приходом моим! Я семь лет работал за Рахиль, а ты обманул меня и переменил награду мою. Отдай мне Рахиль. Пусть будет она мне второй женой".
Лия (роняет из рук своих кувшин). Блудницу хочет ввести Иаков в шатер свой?! И поставить сверх жены своей? И держать возле сына своего?! Никогда Лаван не даст своего благословения! Вот тебе хлеб и мясо! И ступай прочь, Рахиль!
Рахиль. И скажет Иаков Лавану: "Дай мне Рахиль! Я семь лет еще отработаю за нее". И пролетят семь лет, как семь дней. Потому что я принадлежу другу моему, и не поступит он со мной плохо. И Бог свидетель между нами. И через семь лет я войду в его шатер и стану женой его. И оживет душа моя. Легче ждать, когда знаешь, что ожидание сбудется. И когда назначен срок, тогда оно сбудется.
Лия. Семь лет работать на Лавана?! За тебя? За блудницу? Когда же он будет работать для своего дома? Да что Иакову до тебя?! Кто ты Иакову? Зачем ты Иакову? И что тебе до Иакова?
Рахиль. Отперла я возлюбленному своему. А возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало. Я искала его и не находила его. Звала его, и он не отзывался мне. Встретили меня пастухи, обходящие стада. Сняли с меня покрывало. И избили меня. И изранили меня. И надругались надо мной. И заклинала я их: "Если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? Что я изнемогаю от любви". - "Чем же возлюбленный твой лучше нас, что ты так заклинаешь нас?" - "Возлюбленный мой лучше всех других. Вот кто возлюбленный мой! Я принадлежу возлюбленному моему, а он мне".
Лия. Семь лет! Господь знает, что я нелюбима и даст мне зачать второго сына. И рожу я Иакову за семь лет еще шесть сыновей. И восхвалю Господа! И прилепится ко мне муж мой, Иаков, и будет любить меня. И приведу я к нему служанок моих. И познает он их на моих коленях. И родят ему служанки мои еще множество сыновей. И это будут все мои сыновья. Мой дар Иакову! Что ты можешь дать Иакову выше моих даров? И что сама ты ему сверх множества сыновей моих?!
Рахиль. Я принадлежу Иакову. И ко мне обращены помыслы его. И обо мне говорит он сейчас с отцом моим, Лаваном. И о нем говорю я сейчас с тобой.
Лия. Ты старуха, Рахиль, ты старуха! И глаза твои потускнели. И волосы твои вполовину седые. Ты худа и мала, и груди твоей не видно. И ноги некрепкие, и руки худые, и живот впалый. Никто не пожелает тебя на ложе свое. А я семь лет еще буду услаждать Иакова и угождать ему на ложе нашем. И когда зачала я сына, и он вырос в чреве моем, и стала тяжелой плоть моя... И я не могла быть столь искусна, и ловка, и подвижна на ложе своем, как любит Иаков... И возжелал он других женщин... И тогда во всякую ночь брала я из стада агницу однолетнюю без порока и клала ее на наше ложе, на колени мои. И ласкала Иакова, как он любит, чтобы я его ласкала. И он обладал агницей между ног моих. И он был весь в поту. И он кричал звериным голосом. И лицо его было искажено. И пот заливал его лицо. И он вопил: "Я люблю тебя, Лия". И агница хрипела жалостно. И кровь ее струилась по моим ногам. И ни одной из агниц не допустила я остаться в живых. И увидел Иаков, что рабыня моя Зелфа красива лицом и стройна станом. И возжелал ее. И не хотел ложиться больше со мной. Я привела ее в наш шатер и, нагую, положила на ложе наше. И зажгла много огней, чтоб Иаков хорошо видел ее красоту. И била я плетью по ее нагому телу. И стонала она, и изгибалась, и тело ее покрылось рубцами и ранами. Иаков смотрел и еще сильнее возжелал ее. И он обладал ею на глазах моих. И не было ему дела до меня! И стала я бить его плетью, когда он лежал с ней и был с ней. И била я его тихо. Я играла с ним. И я увидела, что это хорошо ему. И тогда я била его плетью сильно, словно он не господин мой, но раб мой. И было ему хорошо. И он кричал мне: "Я люблю тебя, Лия!" И каждый раз, когда он ложится с Зелфой, я бью его плетью. И без меня не хочет он лечь с Зелфой. И возжелал Иаков еще мою служанку Валлу. И я связала ей руки и ноги и возложила на ложе к нему. И он разгневался, что не искусна она в любви, и стал звать меня: "Возлюбленная моя, Лия, приди и ласкай меня!" И он лежал с Валлой, а я ласкала его. И не может он лечь с Валлой, если я не ласкаю его. И я возьму Иакову множество наложниц и всегда буду третьей на ложе его.
Рахиль. Это мерзость, Лия! Все эти мерзости делают люди сей земли и оскверняют землю! И свергнет вас с себя земля, когда вы будете осквернять ее, как она свергла народы, бывшие прежде вас. Ибо если вы делаете все эти мерзости, то души ваши будут истреблены из народа своего. И поступаешь ты по гнусным обычаям. По которым поступали прежде нас. И оскверняешься ими сама и оскверняешь Иакова.
Лия. И через семь лет не захочет тебя Иаков. И скажет: "Зачем я семь лет работал за нее? Что делать мне с ней на ложе моем?" И будешь ты молить меня и сулить мне все, что я пожелаю, за одну ночь с Иаковом. И я возьму с тебя свою цену! Я продам тебе одну ночь с мужем моим, Иаковом, за жизнь твою. И я введу тебя на ложе Иакова и буду третьей на этом ложе. И Иаков разделит свои ласки между мною и тобою. И, обладая тобой, будет ласкать меня и принимать мои ласки. И, обладая мной, забудет, что ты рядом. И станет эта ночь для тебя не ночью наслаждений, а ночью мук. А утром я поведу тебя на гору. И я возьму пастуший нож и вязанку дров. И разложу жертвенник. И принесу тебя в жертву Господу за Иакова, возлюбленного мужа моего.
Рахиль. Ты боишься меня, Лия!
Лия. Что бояться мне тебя, Рахиль?
Рахиль. Ты украла мою судьбу, и не по силам она тебе оказалась. И не можешь ты дать Иакову ничего, кроме похоти!
Лия. А что мужчине надо сверх похоти? Что, Рахиль?!
Рахиль. Душа! Крепко твое жилище, Лия, но на скале помещено твое жилище.
Лия. Рахиль, сестра моя! Я дам тебе дюжину волов и полдюжины крытых повозок. Я нагружу повозки кистями винограда и гранатовыми яблоками, смоквами и дынями, луком и огурцами, маслинами и чесноком; и медом, и пшеничною мукой, и всякою птицей, и сосудами с вином. И нагружу я повозки и кедровым деревом, и льном, и червленою шерстью, и сосудами медными и железными. И уложу я в повозки серебряные блюда и серебряные чаши. И светильник, чеканный из золота, от стебля его и до цветов чеканный. И дам я тебе благословение свое! И возьму все грехи твои на себя. Я, старшая сестра твоя Лия, что тебе вместо матери. Уезжай от нас в другую землю! Уезжай от нас подальше! Поди прочь от нас! Ты другая, чем мы! И нет места тебе среди людей сей земли!
Рахиль. И если бы ты давала мне все богатства дома своего за возлюбленного моего, то отвергла бы я все это с презрением.
Лия. Ты ядовитая змея! Ты не сестра мне, а соперница. Я убью тебя! (Хватает светильник и бросается на Рахиль.)

Рахиль закрывает лицо руками. Иаков входит и видит все это.

Иаков (грозно и гневно). Лия, остановись!

Лия замирает с поднятым светильником.

Вот перед тобой Рахиль. Жена моя. Есть у меня благословение отца вашего, Лавана. Он сказал мне: "Возьми Рахиль в жены сегодня. И отработай мне за нее еще семь лет". И почему черепки в шатре моем? (Указывает Лии на разбитый кувшин.) Убери это, Лия!

Лия собирает черепки.

Приготовь ложе, Лия, для меня и для Рахили! (Гневно.) Что с тобою, Лия? Или ты не слышишь, что я приказываю тебе?
Лия (готовит ложе). Я сделаю все, что пожелает душа мужа моего, Иакова. И я приготовлю ложе. И я зажгу много светильников. И я приведу на ложе Зелфу и Валлу. И много других рабынь, красивых лицом и телом. И я возьму из стада двух агниц однолетних без порока. И я поставлю для всех возле ложа много вина и мяса. И я буду ласкать тебя, как ты любишь. И не насытишь ты, Иаков, до рассвета желания свои.
Иаков. Возьми сына, Лия, и ступай отсюда. И будь в шатре своем, пока я сам не приду к тебе.
Лия. Но Рахиль неискусна в любви и не знает она твоих желаний. И ты, обладая ею, не достигнешь того наслажденья, к которому я приучила тебя. Мало тебе будет одной Рахили на ложе твоем.
Иаков. Мне довольно одной Рахили на ложе моем! Ты развратила сердце мое! И теперь оно не так предано Богу, как сердце отца моего, Исаака, и предков моих. Возьми сына, Лия, и поди прочь отсюда. Рахиль семь лет ждала меня. И еще год ждала. И я не могу заставлять ее ждать еще. Ты слышишь меня, Лия?

Лия забирает корзину с ребенком и уходит.

И вот, Рахиль, ты жена моя. И ты стоишь передо мной в шатре моем. И я, Иаков, муж твой, стою перед тобой. И никто не может нас теперь разлучить. Что же ты молчишь, Рахиль? (Пауза.) И не узнаю я в тебе свою Рахиль. И пуст я перед тобой. И нет у меня желания лечь с тобой и быть с тобой. И сам я себя не понимаю. Что мне до тебя, Рахиль, теперь? И почему не могу я жить без тебя?! Кто это восходит от пустыни, опираясь на свою возлюбленную? Под смоковницей разбудила ты меня своей флейтой. Крепка, как смерть, любовь. Большие воды не могут потушить любви. И реки не зальют ее. (Пауза.) Что ты плачешь? И почему не ешь и не пьешь? И отчего скорбит сердце твое, Рахиль? Скажи мне, о чем слезы твои теперь?
Рахиль. Слезы мои по Исаву, брату твоему.
Иаков. Еще семь лет буду работать я за тебя на отца твоего, Лавана. И шесть лет сверх того буду работать у Лавана на дом свой, на семью свою. И пойду путем своим, опираясь на тебя, возлюбленная моя. И пошлю перед собою вестников брату своему, Исаву. И прикажу им: так скажите господину моему, Исаву: вот что говорит раб твой, Иаков: "Я жил у Лавана. И есть у меня и волы, и ослы, и мелкий скот, и верблюды, и рабы. И возьми половину всего, что есть у меня, в подарок себе. И прими меня, брата своего!" И побежит Исав навстречу ко мне. И обнимет меня. И падет на шею мою. И будет целовать меня. И будем плакать мы оба. И взглянет Исав на тебя, Рахиль, и скажет: "Кто это у тебя?" И ты поклонишься Исаву, брату моему. И я скажу ему: "Это Рахиль, дочь Лавана, жена моя. Она плакала о тебе, Исав!" И Исав увидит лицо твое, как бы кто увидел лицо Божие. Господь сказал мне: "Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества". И не по силам мне одному нести свою судьбу и судьбу брата моего, Исава. И пусть мои потомки и потомки брата моего, Исава, исполнят вместе благословение отца нашего и Господа нашего.
Рахиль. Я люблю тебя, Иаков. Я горжусь тобой, Иаков. И душа моя принадлежит тебе.
Иаков. И моя душа принадлежит тебе, Рахиль, навсегда. Прими, Рахиль, подарок мой! Я сделал для тебя серебряную флейту. (Протягивает Рахили флейту.)
Рахиль (принимает флейту, рассматривает ее, подносит к губам). Я давно не играла на флейте.
Иаков. Сядь возле меня, Рахиль, жена моя, возлюбленная моя. Положи голову свою мне на левое плечо. И обниму я тебя правою рукой.

Рахиль садится возле Иакова на ковер. Опускает голову Иакову на плечо. Иаков крепко обнимает ее.

Играй же для меня, Рахиль, на флейте! Играй для меня, моя овечка!

Рахиль сидит в объятиях Иакова и играет на флейте.


Конец


назадВернуться на страницу Н.Птушкинойвперед

Действие первое | Надежда Птушкина | "Плачу вперед"


© 1995 Надежда Птушкина
pochta@theatre.ru